Token ID IBUBd08uTLbjZUqyvZx7dpRQUhc


en
His majesty appointed me as (oder: versetzte mich zum) scribe of the cadaster,

Comments
  • Es wird unterschieden zwischen rḏi̯ ... r hier und ḏi̯ ... m an den vier übrigen Stellen: siehe Vernus, 73, Anm. 205: "(dé)placer quelqu'un jusqu'à la position de" und "placer quelqu'un dans la position de".

    Commentary author: Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd08uTLbjZUqyvZx7dpRQUhc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd08uTLbjZUqyvZx7dpRQUhc

Please cite as:

(Full citation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd08uTLbjZUqyvZx7dpRQUhc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd08uTLbjZUqyvZx7dpRQUhc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/16/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd08uTLbjZUqyvZx7dpRQUhc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/16/2025)