Token ID IBUBd0CvljdWmkywtfxS41HqzJ0





    CT VI 220i

    CT VI 220i
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    holen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    alles

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    vollständig sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    punctuation
    de
    sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    PUNCT
Glyphs artificially arranged
de
Siehe, geholt wird für dich alles, vollständig(?) - zweimal.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/29/2024)

Persistent ID: IBUBd0CvljdWmkywtfxS41HqzJ0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0CvljdWmkywtfxS41HqzJ0

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Token ID IBUBd0CvljdWmkywtfxS41HqzJ0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0CvljdWmkywtfxS41HqzJ0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0CvljdWmkywtfxS41HqzJ0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)