Token ID IBUBd0E1Q1qqrEY0uMTv2X9JT08
particle_nonenclitic
[Partikel (satzeinleitend, zur Betonung, Interrog.)]
(unspecified)
PTCL
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
tun
SC.act.ngem.3sg_Neg.bn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
entsprechend
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_2-lit
sagen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
gods_name
Atum
(unspecified)
DIVN
8,6
epith_god
Herr der beiden Länder und von Heliopolis
(unspecified)
DIVN
preposition
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
gods_name
Re-Harachte
(unspecified)
DIVN
Soll man nicht nach dem handeln, was Atum, der Herr der beiden Länder und von Heliopolis, und Re-Harachte gesagt haben?"
8,5
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
ḥnꜥ: Wieder werden Atum und Re-Harachte wie zwei getrennte Personen behandelt, vgl. Z. 8,2-3.
nb-tꜣ.wj-Jwnw ist entweder "Der Herr der beiden Länder und von Heliopolis" oder "Der Herr der beiden Länder, der Heliopolitaner" (vgl. die beiden Lösungsvorschläge in LGG III 778a).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd0E1Q1qqrEY0uMTv2X9JT08
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0E1Q1qqrEY0uMTv2X9JT08
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0E1Q1qqrEY0uMTv2X9JT08 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0E1Q1qqrEY0uMTv2X9JT08>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0E1Q1qqrEY0uMTv2X9JT08, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.