Token ID IBUBd0H0VEXOL00Op6rYYfWa6pc
Comments
-
ꜥrq hat ein Personendeterminativ und ist ein substantiviertes Partizip. Geht man von der transitiven Bedeutung von ꜥarq aus, ist šsꜣ=f direktes Objekt (so Quirke: "there is none to bind his wisdom"), geht man von der intransitiven Bedeutung aus, ist šsꜣ=f ein sḏm=f. Letzteres ist vorzuziehen, denn im folgenden Satz ist ḏi̯=f rʾ eine Verbalform (Umstandssatz als adverbiales Attribut nach einem unspezifischen Antezedens). Mathieu übersetzt mit "pas de sage qui s'informe", aber dazu braucht man rḏi̯ šsꜣ: "informieren, kundig sein lassen" (Wb. IV, 544.4).
Persistent ID:
IBUBd0H0VEXOL00Op6rYYfWa6pc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0H0VEXOL00Op6rYYfWa6pc
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0H0VEXOL00Op6rYYfWa6pc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0H0VEXOL00Op6rYYfWa6pc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0H0VEXOL00Op6rYYfWa6pc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.