Token ID IBUBd0JWP7gKj09Wg3KzFmRPZKY
2.13
verb_2-lit
befehlen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
(e. Arbeit / Befehl) ausführen
Partcp.pass.gem.plm
V~ptcp.distr.pass.m.pl
•
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
tun
Inf.t
V\inf
preposition
gemäß (einem Befehl)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
entscheiden
Rel.form.n.sgm.2sgm
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
[•]
Befiehl den Ausführenden,
zu handeln entsprechend dem, was du entschieden hast.
zu handeln entsprechend dem, was du entschieden hast.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Charlotte Dietrich,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- šꜣi̯.n=k: Da der König auf seinen Beamten referiert, ist es sinnvoller, von "empfehlen" oder "entscheiden" und nicht von "bestimmen (i.S.v. befehlen)" zu sprechen. Zu einer anderen Lesung des Satzanfangs bei Goedicke, Berlin Leather Roll, 88 siehe vorhergehenden Kommentar.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd0JWP7gKj09Wg3KzFmRPZKY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0JWP7gKj09Wg3KzFmRPZKY
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0JWP7gKj09Wg3KzFmRPZKY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0JWP7gKj09Wg3KzFmRPZKY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0JWP7gKj09Wg3KzFmRPZKY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.