Token ID IBUBd0M4YjxpNkUMsrXMqGYYCKU
Comments
-
ḫnr.t/ḫnt.j: Whatever the word is, the context implies it is a place where 'writings' are stored, but there are no contemporary parallels for ḫnrt with the sense of library/archive. Also, since the epithet ḏsr(t) is difficult to reconcile with the sense of ḫnrt as labour institution (and the phrase ḫnrt/ḫntj ḏsr(t) is more likely to be noun+adjective or noun+genitive than two nouns in coordination, since the resumptive pronoun is =f; the house determinative after ḏsr probably determines the whole phrase), and given that there is extensive confusion in NK orthographies between words of the roots ḫnr and ḫnt, I believe that the first word is more likely to read ḫntj, which was the front official section of a palace or bureau (Berlev 1962: 147; Quirke 1990: 39), which would have 'writings'. The reading of ḫntj-ḏsr as '(Sakral)-Bibliothek des Abgegrenzten' (Morenz 1996: 92) is also problematic: the library connotation of ḫntj is not otherwise attested. (see: R. Enmarch, forthcoming, A World Upturned: The Ancient Egyptian Dialogue of Ipuwer and the Lord of All. To appear in the British Academy Postdoctoral Monograph Series)
Persistent ID:
IBUBd0M4YjxpNkUMsrXMqGYYCKU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0M4YjxpNkUMsrXMqGYYCKU
Please cite as:
(Full citation)Roland Enmarch, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0M4YjxpNkUMsrXMqGYYCKU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0M4YjxpNkUMsrXMqGYYCKU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0M4YjxpNkUMsrXMqGYYCKU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.