Token ID IBUBd0SY0Fx6WkC8myyrI7x9Hro



    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de
    Weihe, Milan

    (unspecified)
    N.f:sg




    {⸢ḥ⸣}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    sich anschicken (zu tun) (aux./modal)

    Inf
    V\inf




    rto 6,12
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    nehmen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Die Weihe schickt sich an, sie zu ergreifen.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • ḏrj.t ḥ: Gardiner konnte dies nicht erklären und vermutete auf Tf. 25, Anm. 7,11a in ḏrj.t eine Verschreibung aus ḥḏr.t: "Schwein" (zur Bedeutung des Tieres s. ganz rezent Chr. Theis, in: ZÄS 138, 2011, S. 79-88). Auf S. 47 schlug er jedoch eine Emendation zu sḏr.t: "prostration" vor. Die hier gewählte Lesung als ḏrj.t: "Weihe" stammt von: H.-W. Fischer-Elfert, in: SAK 10, 1983, S. 141-142. Zu der Lesung des , das Fischer-Elfert nicht erklären konnte, als obskure Schreibung der Präposition ḥr vgl. dieselbe Graphie in Vso. 7,1.

    Vgl. auch den folgenden Kommentar.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0SY0Fx6WkC8myyrI7x9Hro
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0SY0Fx6WkC8myyrI7x9Hro

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0SY0Fx6WkC8myyrI7x9Hro <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0SY0Fx6WkC8myyrI7x9Hro>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0SY0Fx6WkC8myyrI7x9Hro, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)