Token ID IBUBd0XjW5vmoURxgNW86x2W7Y8
Eb 99
Eb 99
24,14
adjective
anderer
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
verb_3-lit
töten
Inf
V\inf
substantive_masc
Krankheitsauslöser (?)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_2-lit
entfernen; vertreiben; vertilgen
Inf
V\inf
substantive_masc
[eine Krankheit]; [krankheitsverursachende Einwirkung]
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Totengeist
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
weiblicher Totengeist
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Bauch
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Mann
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Frau
(unspecified)
N.f:sg
24,15
particle
oder
(unspecified)
PTCL
Ein anderes (Heilmittel) zum Abtöten von Krankheitsauslösern (?) und Beseitigen des ꜥꜣꜥ-Giftsamens eines Untoten (oder) einer Untoten im Bauch eines Mannes oder einer Frau:
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
k.t n.t smꜣ: Die Genitiv-Nisbe n.t ist nachgetragen; allerdings hinter dem Messer, mit dem smꜣ geschrieben ist - vielleicht fehlerhaft, vielleicht aber auch, weil der dreieckige Raum, der durch die schräge Position des Messers entstand, eine Spur größer war als der Zeilenzwischenraum vor smꜣ.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd0XjW5vmoURxgNW86x2W7Y8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0XjW5vmoURxgNW86x2W7Y8
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0XjW5vmoURxgNW86x2W7Y8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0XjW5vmoURxgNW86x2W7Y8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0XjW5vmoURxgNW86x2W7Y8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.