Token ID IBUBd0Yl6kW9HkQvmJjz80CfabA


ca. 19Q (2 Verse) w D??? jṯi̯ =t(w) 6,15 jni̯ =t(w) mj ca. 19Q (2 Verse) [•]





    ca. 19Q (2 Verse)
     
     

     
     




    w
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





     
     

     
     


    D???

    D???
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    nehmen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c




    6,15
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP




    ca. 19Q (2 Verse)
     
     

     
     




    [•]
     
     

     
     
de
[Lücke von 2 Versen].
Macht man bald so, bald so, wie [... (wörtl.: man nimmt weg und man bringt zurück wie [...)
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Vielleicht entspricht dies den Versen D385-386 der Version pPrisse, wo von einem Ruder die Rede ist, das an Land zurückgelassen wird, während ein anderes festgehalten wird (?).

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0Yl6kW9HkQvmJjz80CfabA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0Yl6kW9HkQvmJjz80CfabA

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0Yl6kW9HkQvmJjz80CfabA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0Yl6kW9HkQvmJjz80CfabA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0Yl6kW9HkQvmJjz80CfabA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)