Token ID IBUBd0bJcQk500YVkIgD9ZW5WtU


de
(Es gibt) Verzögerung/Ausfall (der Überschwemmung): dann verstopft (zwangsläufig) die Nase,
dann ist jedermann (zwangsläufig) verwaist (oder: arm/verarmt).

Comments
  • - wsfꜣ: die meisten Handschriften haben wsfꜣ=f. pSallier II und pAnastasi VII lauten wsfꜣ ḏbꜥ.w=f: "sind seine Finger zögerlich". Soll man wsfꜣ hier als eine unpersönliche Verbalform auffassen (vgl. dns in oDeM 1176 in Vers 9.3)? Assmann, in: LÄ IV, 490 hält diese Form für ursprünglich. Er übersetzt mit einem Partizip: "der faul ist - und es stockt der Atem".

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0bJcQk500YVkIgD9ZW5WtU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0bJcQk500YVkIgD9ZW5WtU

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0bJcQk500YVkIgD9ZW5WtU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0bJcQk500YVkIgD9ZW5WtU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/28/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0bJcQk500YVkIgD9ZW5WtU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/28/2025)