Token ID IBUBd0buyorX8EQltWdFIP6GWbg
Comments
-
Die Strophenzählung ist uneinheitlich. Für Mathieu, der aber sowohl auf Fragment 1 als auch auf Fragment 2 die oberen Textteile als nicht zu den Liebesliedern gehörig betrachtete, beginnt hier "Poème 3". Kitchen übersetzte die Fragmente 1 und 2 nacheinander, also zuerst Recto und Verso von Fragment 1 und dann Recto und Verso von Fragment 2. Die hiesige Strophe ist bei ihm "II Recto, 2nd Stanza". Landgráfová/Navrátilová folgten in der Nummerierung Mathieu und bezeichneten die Strophe als "the third songs" (sic). Die hier gewählte Nummer 4 beruht lediglich darauf, dass Kitchen die obere Hälfte von Fragment 1 als Teil des Liebesliedes deutete und dadurch auf dem Recto von Fragment 1 nicht eine, sondern drei Strophen hatte (wobei die erste auffälligerweise nicht mit einem grḥ endet).
Persistent ID:
IBUBd0buyorX8EQltWdFIP6GWbg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0buyorX8EQltWdFIP6GWbg
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0buyorX8EQltWdFIP6GWbg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0buyorX8EQltWdFIP6GWbg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0buyorX8EQltWdFIP6GWbg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.