Token ID IBUBd0hgC8DlzUc3vx5xPYLe7QI


de
(Nachdem) mich Fremdland an Fremdland (weiter)gegeben hatte, kam ich (auch) 〈von〉 Byblos ab (und) geriet 〈nach〉 Qatna.

Comments
  • Daß fḫ 〈r〉 und ḥzi̯ 〈r〉 in den Text gehört, belegt Cl. Die Schreibung von Qadesch statt Qatna ist hier ein Fehler, da AOS an anderer Stelle (z.B. AOS vo 30) immer Qatna gibt.

    Commentary author: Frank Feder, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd0hgC8DlzUc3vx5xPYLe7QI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0hgC8DlzUc3vx5xPYLe7QI

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0hgC8DlzUc3vx5xPYLe7QI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0hgC8DlzUc3vx5xPYLe7QI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/19/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0hgC8DlzUc3vx5xPYLe7QI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/19/2025)