Token ID IBUBd0yBwVrONEaTvQ2p4vkh6Js



    substantive_fem
    de
    Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_2-lit
    de
    entfernen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Leid; Verletzung

    (unspecified)
    N.m:sg




    Vso 2.1
     
     

     
     

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Glied; Körperteil

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    adjective
    de
    irgendein

    Adj.plf
    ADJ:f.pl
de
Heilmittel zum Beseitigen einer Verletzung an jedweden Gliedern:
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - A.H. Gardiner, Chester Beatty Gif, vol. I, 54; A.H. Gardiner, Chester Beatty Gift, vol. II, pl. 32-32A; H. von Deines / H. Grapow / W. Westendorf, Übersetzung, Bd. 1, 256; H. Grapow, Die medizinischen Texte in hieroglyphischer Umschreibung, 437; T. Bardinet, Les Papyrus médicaux, 461; W. Westendorf, Handbuch, 382.
    - nkn: Generell ein Begriff für "Schaden, Übel, Verletzung" (evtl. aufgrund dämonicher Einwirkung); siehe Wb. 2,346.13-347.2 und MedWb. 486; vgl. W. Westendorf, Handbuch, 382 mit Fn. 592: "Bezeichnung für eine (wahrscheinlich dämonisch verursachte) Krankheitserscheinung; ob von allgemeiner oder spezieller Art, ist nicht festzustellen."

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 03.08.2016

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd0yBwVrONEaTvQ2p4vkh6Js
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0yBwVrONEaTvQ2p4vkh6Js

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0yBwVrONEaTvQ2p4vkh6Js <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0yBwVrONEaTvQ2p4vkh6Js>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0yBwVrONEaTvQ2p4vkh6Js, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)