Token ID IBUBd16YjXIbH0dRkjP7p0lWLMU
verb
nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
sich fürchten
Neg.compl.unmarked
V\advz
particle_enclitic
doch [Partikel nach Imp.]
(unspecified)
=PTCL
substantive
['zweimal' als Leseanweisung]
(unspecified)
N:sg
112
substantive_masc
Kleiner, Geringer; (der) Jüngere
(unspecified)
N.m:sg
Fürchte dich doch nicht, fürchte dich nicht, Kleiner!
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils & Heinz Felber;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd16YjXIbH0dRkjP7p0lWLMU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd16YjXIbH0dRkjP7p0lWLMU
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils & Heinz Felber, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd16YjXIbH0dRkjP7p0lWLMU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd16YjXIbH0dRkjP7p0lWLMU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd16YjXIbH0dRkjP7p0lWLMU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.