Token ID IBUBd18n8AMhd0wpqnjCHCzoRNI



    verb_irr
    de
    geben

    SC.tw.pass.gem.3pl
    V~ipfv-pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Hausvorsteher; Gutsvorsteher

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen




    9,4
     
     

     
     
de
Sie wurden dem Gutsvorsteher des 'Tempels des Königs von Ober- und Unterägypten, (Usermaatre Setepenre)| - LHG - im Tempel des Amun', Nedjem, übertragen."
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • tꜣ-ḥw.t-nsw-byt-Wsr-mꜣꜥ.t-Rꜥ-stp-n-Rꜥ-ꜥnḫ-wḏꜣ-snb-m-pr-Jmn ist das Ramesseum. Die verschiedenen Schreibungen des Namens des Ramesseums finden sich bei M. Ullmann, König für die Ewigkeit - Die Häuser der Millionen von Jahren. Eine Untersuchung zu Königskult und Tempeltypologie in Ägypten, München 2002 (ÄAT 51), S. 339-381. Die Belege kennen die Schreibungen tꜣ-ḥw.t-n-Wsr... oder tꜣ-ḥw.t-n.t-ḥḥ-(m-)rnp.wt-Wsr..., d.h. dort, wo vor der Kartusche noch der Königstitel eingefügt ist, steht immer "Millionenjahrhaus" und nicht einfach "Haus/Tempel". Die Schreibung von pSallier steht damit zwischen beiden Bildungsmustern, findet sich so aber auch auf pChester Beatty V, Vso. 2,2.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd18n8AMhd0wpqnjCHCzoRNI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd18n8AMhd0wpqnjCHCzoRNI

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd18n8AMhd0wpqnjCHCzoRNI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd18n8AMhd0wpqnjCHCzoRNI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd18n8AMhd0wpqnjCHCzoRNI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)