Token ID IBUBd1ADJnfHbU3duz5PInQzQTY
x+5
verb_2-lit
verklärt werden
SC.tw.pass.ngem.1sg
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
unter (einer Anzahl von)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ach-Geist
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
artifact_name
Haker (Fest in Abydos)
(unspecified)
PROPN
verb_2-gem
sehen
SC.w.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
x+6
gods_name
nördlicher Horus
(unspecified)
DIVN
Möge ich verklärt werden unter den Ach-Geistern (in) der Nacht des Haker-Festes, wenn der Nördliche Horus gesehen wird.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexander Schütze;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Lichtheim, 117, Anm. 3, meint, daß Ḥr-mḥ.tj fälschlicherweise mit dem Geier (G1) statt des Horusfalken (G5) geschrieben ist, aber das stimmt nicht. Der Geier (G1) in Zl. x+2 und in Zl. X+7 hat einen deutlich abgesetzten Hals, anders als der Horusfalken.
-
Lesung mꜣꜣ.w oder mꜣ.w, denn das letzte Zeichen ist eindeutig ein Wachtelküken (G43) und nicht der Geier (G1); so auch Lichtheim, 117, Anm. 3; dagegen haben Lange-Schäfer, 51 den Geier (G1).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd1ADJnfHbU3duz5PInQzQTY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1ADJnfHbU3duz5PInQzQTY
Please cite as:
(Full citation)Alexander Schütze, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1ADJnfHbU3duz5PInQzQTY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1ADJnfHbU3duz5PInQzQTY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1ADJnfHbU3duz5PInQzQTY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.