Token ID IBUBd1FgRco2NE0Qk8f6jxax4rQ
15,21
substantive_masc
Haar (allg.)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Türkis
(unspecified)
N.f:sg
preposition
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Körper, Leib
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
wenn (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_irr
kommen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
aus
(unspecified)
PREP
place_name
Türkisgefilde
(unspecified)
TOPN
"Dein Haar ist aus Türkis von seinem Leibe(?), wenn du vom Türkisgefilde kommst!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
m ḏ,t=f "von seinem Leibe" wirkt hier etwas deplaziert und ist möglicherweise, wie schon Faulkner (JEA 22/1936, 131) vermutete, nur eine Verschreibung für mꜣꜥ "echt".
Zum "Türkisgefilde" vgl. Pyr 936c; als konkreter Ortsname vgl. Montet, Géographie I, 62.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd1FgRco2NE0Qk8f6jxax4rQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1FgRco2NE0Qk8f6jxax4rQ
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1FgRco2NE0Qk8f6jxax4rQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1FgRco2NE0Qk8f6jxax4rQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1FgRco2NE0Qk8f6jxax4rQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.