Token ID IBUBd1FgRco2NE0Qk8f6jxax4rQ






    15,21
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Haar (allg.)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Türkis

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Türkisgefilde

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged
de
"Dein Haar ist aus Türkis von seinem Leibe(?), wenn du vom Türkisgefilde kommst!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • m ḏ,t=f "von seinem Leibe" wirkt hier etwas deplaziert und ist möglicherweise, wie schon Faulkner (JEA 22/1936, 131) vermutete, nur eine Verschreibung für mꜣꜥ "echt".
    Zum "Türkisgefilde" vgl. Pyr 936c; als konkreter Ortsname vgl. Montet, Géographie I, 62.

    Commentary author: Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1FgRco2NE0Qk8f6jxax4rQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1FgRco2NE0Qk8f6jxax4rQ

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1FgRco2NE0Qk8f6jxax4rQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1FgRco2NE0Qk8f6jxax4rQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1FgRco2NE0Qk8f6jxax4rQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)