Token ID IBUBd1HYBJGFME8fnSRLEj7xuJ0
Eb 153, vgl. Eb 44
Eb 153, vgl. Eb 44
substantive_fem
Was zu tun ist
Partcp.pass.gem.plf
V\ptcp.pass.f.pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
substantive_masc
Verstopfung
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
wegen (Grund, Zweck)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Hitze
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
After; Rektum
(unspecified)
N.f:sg
32,16
verb_2-lit
leiden (an)
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Zusammenziehung
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
(unteres) Bein
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]
(unspecified)
-3sg.m
Was zu tun ist bei einer Verstopfung durch Hitze im Rektum, wenn er (d.h. der Patient) an Zusammenziehungen in seinen Beinen leidet:
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd1HYBJGFME8fnSRLEj7xuJ0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1HYBJGFME8fnSRLEj7xuJ0
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1HYBJGFME8fnSRLEj7xuJ0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1HYBJGFME8fnSRLEj7xuJ0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1HYBJGFME8fnSRLEj7xuJ0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.