Token ID IBUBd1HinsndYE73gfrgQ3mCYtg


de
Belange keinen wegen seiner (Acker)grenze!

Comments
  • In Wb. II wird zwischen hd: "entgegentreten" (Wb. II, 504.15 - 505.9) und hd: "brechen, treiben, verletzen" (Wb. II, 505.10-12) unterschieden. Zum zweiten Verb wird die Redewendung hd tꜣš.w "die Ackergrenzen verletzen" (Lehre des Amenemope 7.15 und 8.9) gerechnet. Hier ist tꜣš jedoch indirektes Objekt. Gardiner übersetzt mit "do not encroach upon", Vernus mit "ne t'en prends pas à" und Brunner mit "schädige niemanden".

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1HinsndYE73gfrgQ3mCYtg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1HinsndYE73gfrgQ3mCYtg

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1HinsndYE73gfrgQ3mCYtg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1HinsndYE73gfrgQ3mCYtg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/30/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1HinsndYE73gfrgQ3mCYtg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/30/2025)