Token ID IBUBd1HinsndYE73gfrgQ3mCYtg




    particle
    de
    [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    entgegentreten

    Inf_Neg.m-jri̯
    V\inf


    substantive_masc
    de
    der Andere

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Grenze

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Belange keinen wegen seiner (Acker)grenze!
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 27.06.2025)

Kommentare
  • In Wb. II wird zwischen hd: "entgegentreten" (Wb. II, 504.15 - 505.9) und hd: "brechen, treiben, verletzen" (Wb. II, 505.10-12) unterschieden. Zum zweiten Verb wird die Redewendung hd tꜣš.w "die Ackergrenzen verletzen" (Lehre des Amenemope 7.15 und 8.9) gerechnet. Hier ist tꜣš jedoch indirektes Objekt. Gardiner übersetzt mit "do not encroach upon", Vernus mit "ne t'en prends pas à" und Brunner mit "schädige niemanden".

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils, unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd1HinsndYE73gfrgQ3mCYtg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1HinsndYE73gfrgQ3mCYtg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Token ID IBUBd1HinsndYE73gfrgQ3mCYtg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1HinsndYE73gfrgQ3mCYtg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1HinsndYE73gfrgQ3mCYtg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)