Token ID IBUBd1TGIIq88E0PuTQMCPLgLoQ
Comments
-
- j:zbi̯: in Zl. 12.6 wird j:zbi̯ als eine emphatische Form identifiziert (Winand, Morphologie verbale, 269, Ex. 630: Prospektiv; Cassonnet, Les Temps Seconds, 130, Beisp. 180), aber über die Form in Zl. 12.8 schweigen die beiden Publikationen.
- n.tj: mit dem schlechten Vogel als Determinativ. Gardiner, LEM, 48a tilgt das Determinativ, denn eine Lesung jw.tj (so DZA 22.738.100) läßt sich nicht mit der Negation nn kombinieren.
- wḏḥ: in Wb. I, 410.5 als "(Frucht) tragen" übersetzt, mit dieser Stelle als einzigem Beleg. Laut Cerny & Groll, Late Egyptian Grammar, 335 (§ 22.2.3) gibt es die Konstruktion n.tj + bn sḏm=f nicht, so daß wḏḥ ein Substantiv sein muß. Ein Substantiv wḏḥ.t: "Früchte" oder "Ertrag" (des šꜣb.t-Baumes, Persea?) ist belegt in oSenmut 78, Zl. 4 (Hayes, Ostraka and Name Stones, 23 und 33-34).
Persistent ID:
IBUBd1TGIIq88E0PuTQMCPLgLoQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1TGIIq88E0PuTQMCPLgLoQ
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1TGIIq88E0PuTQMCPLgLoQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1TGIIq88E0PuTQMCPLgLoQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1TGIIq88E0PuTQMCPLgLoQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.