Token ID IBUBd1m2EAXCF0jzo6zF1g5Z7Lw


de
So begattete ("erkannte") er wie ein Männchen der Wasserbewohner durch das, was in den Ausflüssen (die "Fischmilch") ist.

Comments
  • Zu jm,wtj rḏww.pl vgl. auch x+11,5.

    Commentary author: Frank Feder, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1m2EAXCF0jzo6zF1g5Z7Lw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1m2EAXCF0jzo6zF1g5Z7Lw

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1m2EAXCF0jzo6zF1g5Z7Lw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1m2EAXCF0jzo6zF1g5Z7Lw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/24/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1m2EAXCF0jzo6zF1g5Z7Lw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/24/2025)