Token ID IBUBd1nCsdr2xkxLtAFys9aB0bs



    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.impers
    V\tam.act

    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.act.gem.3sgm
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Kühlung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Hitze

    (unspecified)
    N.m:sg
en
On the he[at] he should come and bring coolness!
Author(s): Roland Enmarch; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Vgl. Fecht, Der Vorwurf an Gott, 54-55 und 57-58 mit einer anderen Interpretation: "(Seht warum sucht er zu schaffen 〈Menschen〉, während nicht bevorzugt ist der Scheue vor dem Gewaltsamen), so daß komme der Umstand daß er bringt Kühlung auf die Hitze?".

    Commentary author: Roland Enmarch; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1nCsdr2xkxLtAFys9aB0bs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1nCsdr2xkxLtAFys9aB0bs

Please cite as:

(Full citation)
Roland Enmarch, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1nCsdr2xkxLtAFys9aB0bs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1nCsdr2xkxLtAFys9aB0bs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1nCsdr2xkxLtAFys9aB0bs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)