Token ID IBUBd1p1029ew0RNsBJBMYhB52M
Comments
-
Die Übersetzung folgt weitestgehend Caminos, S. 25: "They themselves would be beside me for a while". Quack, S. 176 bezog die Phrase anders als Caminos nicht auf die neuen, sondern auf die alten Freunde: "Meine eigenen zur Seite meiner Person: (...)". Für nꜣy ḥꜥ.t vgl. etwa Wenamun 2,50: tꜣy=j ḥꜥ.t=j: "mein eigener (Schrecken)". Es ist aber selbst bei der spärlichen Verwendung von Personalpronomina der 1. Pers. Sg. im hiesigen Text auffällig, dass bei der von Quack angenommenen Betonung der eigenen, eigentlichen Freunde sowohl durch ḥꜥ.t als auch durch r-gs ḏ.t kein einziges Personalpronomen steht.
Persistent ID:
IBUBd1p1029ew0RNsBJBMYhB52M
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1p1029ew0RNsBJBMYhB52M
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1p1029ew0RNsBJBMYhB52M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1p1029ew0RNsBJBMYhB52M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1p1029ew0RNsBJBMYhB52M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.