Token ID IBUBd1p2hZKBK081tEpCarIiSTc





    236c

    236c
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    waschen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    substantive_fem
    de
    Wüste

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Die Wüste soll für mich gewaschen werden. (?)
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/27/2022)

Comments
  • Übersetzung nach Allen, AEPT, 18.

    Commentary author: Doris Topmann, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1p2hZKBK081tEpCarIiSTc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1p2hZKBK081tEpCarIiSTc

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Token ID IBUBd1p2hZKBK081tEpCarIiSTc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1p2hZKBK081tEpCarIiSTc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1p2hZKBK081tEpCarIiSTc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)