Token ID IBUBd1tIWNH3GEyWkNF55X5ZJQc
Comments
-
- m-jri̯: ein unklares waagerechtes Zeichen ist nachträglich in schwarzer Tinte durch das rote m geschrieben, vermutlich handelt es sich dabei um jri̯.
- wṯs: nur die Determinative der Waagsäule (wṯz, ṯz) und des Mannes mit Hand am Mund sind erhalten. In pBoulaq 4 stehen nicht der Mann mit Hand am Mund sondern die Beinchen (ein übliches Determinativ von ṯzi̯). ṯzi̯ jb: "das Herz erheben" bedeutet "wieder Mut fassen, (sich) ermuntern" (Wb. V, 406.4). In Wb. I, 383.13 ist wṯz jb mit der Bedeutung "frohlocken (auch im schlechten Sinne" angegeben (auch Hannig, Handwörterbuch, 2006, 240, Nr. 8709), d.h. "jemanden verspotten". Jedoch wird pBoulaq seit Erman immer mit "sein Herz aussprechen zu" oder, in übertragenem Sinne, "seine Ansichten offenlegen vor, verraten an" übersetzt.
Persistent ID:
IBUBd1tIWNH3GEyWkNF55X5ZJQc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1tIWNH3GEyWkNF55X5ZJQc
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1tIWNH3GEyWkNF55X5ZJQc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1tIWNH3GEyWkNF55X5ZJQc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1tIWNH3GEyWkNF55X5ZJQc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.