Token ID IBUBd1xMaFWuSk6BhzBMm0GF7K0




    1610a

    1610a
     
     

     
     




    M/F/W inf 13 = 81
     
     

     
     

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    de
    Nemti-em-za-ef

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Merenre

    (unspecified)
    ROYLN

    particle_nonenclitic
    de
    siehe!; [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    verb_2-lit
    de
    schützen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    1610b

    1610b
     
     

     
     

    verb_4-lit
    de
    sich hin und her bewegen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adverb
    de
    jeden Tag; täglich

    (unspecified)
    ADV

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de
    stören

    SC.n.tw.pass.ngem.impers_Neg.n
    V\tam-ant-pass

    preposition
    de
    an

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Osiris Nemti-em-za-ef Merenre, siehe, du bist beschützt und lebend, indem du dich jeden Tag hin und herbewegst, ohne daß (etwas) an dir gestört werden kann.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBd1xMaFWuSk6BhzBMm0GF7K0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1xMaFWuSk6BhzBMm0GF7K0

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1xMaFWuSk6BhzBMm0GF7K0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1xMaFWuSk6BhzBMm0GF7K0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1xMaFWuSk6BhzBMm0GF7K0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)