Token ID IBUBd28Ei6XKFEOivgwhINW0jzA
Comments
-
Maspero ergänzte die erste Lücke zu rmṯ.w (Etudes égyptiennes, S. 177; Lichtheim, Songs of the Harpers, S. 196 schließt sich dem an und liest "people").
Die von Maspero und Bénédite vertretene weitere Ergänzung [n wn z jṯ.n=f (j)ḫ.t=f ḥnꜥ=f jm] wr.t: "Nicht gibt es einen Mann, der seine Habe dorthin (sc. ins Jenseits) mitnehmen könnte" auf Grundlage von pHarris 500, 7,2 (Maspero, Etudes égyptiennes, S. 177, Bénédite, Tombeau de Neferhotpou, S. 531) ist zu unsicher: Zum einen ist die Lücke viel länger als bisher angenommen und zum zweiten ist die Bedeutung des wr.t unklar - Masperos und Bénédites Übersetzung mit "absolument!" ist für wr.t nicht belegt.
Persistent ID:
IBUBd28Ei6XKFEOivgwhINW0jzA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd28Ei6XKFEOivgwhINW0jzA
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd28Ei6XKFEOivgwhINW0jzA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd28Ei6XKFEOivgwhINW0jzA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd28Ei6XKFEOivgwhINW0jzA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.