Token ID IBUBd2FAdoLH9E1EubHStvhCX9w
Comments
-
- mj n=k: Gardiner, 13*, Anm. 8 und Fischer-Elfert, 77 ergänzen mj 〈sḏd=j〉 n=k, wie in pAnastasi I, 9.4 = KÄT 87.1 (ebenso Erman und Wente in ihren Übersetzungen). Fischer-Elfert möchte auch r-jwi̯ und jwi̯=j in den übrigen Handschriften als Imperative deuten (jwi̯ als seltene Nebenform von mj). Gardiner und Fischer-Elfert verweisen auf pAnastasi III 5.9 = pAnastasi IV 9.7, wo mj n=k pꜣy=f šm r Ḫꜣrw ebenfalls zu mj 〈sḏd=j〉 n=k pꜣy=f šm zu ergänzen ist (vgl. Erman, Neuägyptische Grammatik, § 711). Der gleiche Text ist in pChester Beatty V, 7.4-5 als jwi̯ n=k r pꜣy=f ṯzy Ḫꜣrw überliefert (mit jwi̯ statt mj). Es ist aber auch möglich r-jwi̯ n=k Nꜣ-ẖj als 2. Tempus und jwi̯=j als Prospektiv aufzufassen.
- pꜣ-n-ꜥ.t-jrp: Erman versteht dies als "der Säufer", Wente übersetzt "the one employed in the wine store" (vgl. p(ꜣ) n nꜣ mḏwt: "der vom Stall" in pAnastasi I, 10.6 und pꜣ n z nb: "das, was jedem Mann zukommt" in pAnastasi I, 17.7). Fischer-Elfert, 91 zieht beide Interpretationen in Betracht, wobei aber die Tatsache, daß Nacht ein Trinker sein sollte, keine Rolle spielt, da er sein Amt doch so gut ausführt, daß er für Amenemope nützlich ist.
Persistent ID:
IBUBd2FAdoLH9E1EubHStvhCX9w
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2FAdoLH9E1EubHStvhCX9w
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2FAdoLH9E1EubHStvhCX9w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2FAdoLH9E1EubHStvhCX9w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2FAdoLH9E1EubHStvhCX9w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.