Token ID IBUBd2SW9czXZkRpvHkjbpk8E0A



    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
Schutz, es soll Schutz kommen!"
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - jy: Gemäß der Studie von Winand, in: LingAeg 1, 1991, 357-387 zur Verwendung von jwi̯ oder jy wird die Form jy für den Infinitiv, den Statif (mit ausgeschriebener Endung) und das sḏm=f Perfekt(iv) verwendet. Der Satz wäre daher als zꜣ (ḥr) jy: "Der Schutz kommt! Der Schutz!" zu analysieren, oder mit sḏm=f als "Der Schutz! Es ist der Schutz gekommen." (letzteres bei Borghouts, 88). Trotzdem wird meistens präsentisch übersetzt. Servajean, 406 hat "La protection est venue! La protection!", was nach der Studie von Winand eigentlich zꜣ jwi̯ zꜣ sein müsste.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2SW9czXZkRpvHkjbpk8E0A
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2SW9czXZkRpvHkjbpk8E0A

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2SW9czXZkRpvHkjbpk8E0A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2SW9czXZkRpvHkjbpk8E0A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2SW9czXZkRpvHkjbpk8E0A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)