Token ID IBUBd2b08tnXZkcEoYtyORfVr1k
interjection
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
Osiris-Chontamenti
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
1,22
substantive_fem
Göttin
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nicht rekonstruierbare Lücke
substantive
Kopf auf dem Knie (Trauergestus)
Noun.sg.stpr.3pl
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Knie
Noun.du.stpr.3pl
N.f:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-inf
ausstrecken, sich sehnen nach (n) jmd.
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
verb_irr
kommen
Inf.stpr.2sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
zu (jmd.)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
"He, Osiris Chontamenti, Götter (und) [Göttinen, (trauernd) ihr Haupt] auf ihren Knien, sehnen ("strecken") sich nach deinem Kommen zu ihnen!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Ergänzungen nach pMMA 35.9.21 und pLouvre I. 3079.
In Zeile 22 muß der Text der zur Hälfte verlorenen ersten Kolumne anders gewesen sein, da die zu ergänzende Lücke hier kürzer ausfiele als sonst.
pMMA 35.9.21 19,8 und pLouvre I. 3079 119,21: Wsjr-ḫnt,j-Jmn,tt Wsjr N.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd2b08tnXZkcEoYtyORfVr1k
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2b08tnXZkcEoYtyORfVr1k
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2b08tnXZkcEoYtyORfVr1k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2b08tnXZkcEoYtyORfVr1k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2b08tnXZkcEoYtyORfVr1k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.