Token ID IBUBd2eL3ky0jU6hrII6hRlUY8Q




    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    PsP.1sg
    V\res-1sg





    25
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Meer

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Schiff (allg. Bez.)

    (unspecified)
    N.f:sg





    26
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu; [Gen.]

    Adj.sgf
    gen


    substantive_masc
    de
    [Längenmaß], Elle; Ellenstab

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Länge

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    [Längenmaß], Elle; Ellenstab

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Breite

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Zum Meer hinab hatte ich mich begeben in einem Schiff von 120 Ellen Länge und 40 Ellen Breite.
Author(s): Peter Dils & Heinz Felber; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/16/2024)

Comments
  • - Kol. 26 und 27: Golenischeff, in: RecTrav 28, 1906, 76; Id., Le conte du naufragé, BdE 2, Le Caire 1912, 2; Id., Les papyrus hiératiques, 1913, 2, liest ein Schiff von 150 Ellen und eine Mannschaft von 150 Personen (ebenso Erman, in: ZÄS 43, 1906, 6). Die richtige Lesung der beiden Zahlen als 120 geht auf Dévaud, in: RecTrav 38, 1917, 193 zurück.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 04/13/2016, latest revision: 04/13/2016)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2eL3ky0jU6hrII6hRlUY8Q
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2eL3ky0jU6hrII6hRlUY8Q

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils & Heinz Felber, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Simon D. Schweitzer, Token ID IBUBd2eL3ky0jU6hrII6hRlUY8Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2eL3ky0jU6hrII6hRlUY8Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2eL3ky0jU6hrII6hRlUY8Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)