Token ID IBUBd2i0BM2HR0MzsahAv0WlYjQ
14,7B
14,7B
verb_caus_3-lit
beleben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Vieh
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
12, 3
substantive_fem
Vieh
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Feldpflanzen
(unspecified)
N.m:sg
•
(O Hapi,) der die Menschen mit (?) seinem Vieh belebt,
indem sein Vieh in (?) den Feldpflanzen ist,
indem sein Vieh in (?) den Feldpflanzen ist,
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Christine Greger,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
jw mnmn.t=f: im Gegensatz zu pTurin Cat. 1968+ steht in pChester Beatty V und pAnastasi VII, vielleicht auch in oOIC 25040, eine Form mit =f. Hier wird also keine Anrufung in der 2. Person mehr vorliegen, sondern mit einem Partizip zu übersetzen sein. In pAnastasi VII ist jw mn〈mn〉.t=f aus m jnw=f: "mit seinen Produkten" verhört.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd2i0BM2HR0MzsahAv0WlYjQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2i0BM2HR0MzsahAv0WlYjQ
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Christine Greger, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2i0BM2HR0MzsahAv0WlYjQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2i0BM2HR0MzsahAv0WlYjQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2i0BM2HR0MzsahAv0WlYjQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.