Token ID IBUBd2lSl4dq4EpJiwG1yIaOOuk
preposition
was anbetrifft [Hervorhebungspartikel]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_2-lit
sagen, mitteilen, nennen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Spruch
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
dieser, [pron. dem. masc. sg.]
(unedited)
dem.m.sg
adverb
auch, so; gleichermaßen
(unedited)
ADV(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
[Art. masc. sg.]
(unedited)
art:m.sg
substantive_masc
Opfer, Opferhandlung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
14
preposition
[mit Inf./gramm.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_2-lit
voll machen, füllen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
[Horusauge]
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_fem
[Horusauge]
(unedited)
N.f(infl. unedited)
Wer diesen Spruch gleichermaßen spricht, das Opfer beim Füllen des Udjat-Auges, Udjat-Auges:
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
sic
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd2lSl4dq4EpJiwG1yIaOOuk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2lSl4dq4EpJiwG1yIaOOuk
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2lSl4dq4EpJiwG1yIaOOuk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2lSl4dq4EpJiwG1yIaOOuk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2lSl4dq4EpJiwG1yIaOOuk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.