Token ID IBUBd2lg6c3mAUoMgatZq9FWiVY



    verb_3-lit
    de
    so wahr lebt (in der Einleitung eines Eides)

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Chepri (Sonnengott am Morgen)

    (unspecified)
    DIVN

    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    1sg

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de
    sich erheben (aufrichten?)

    PsP.1sg_Aux.tw=
    V\res-1sg

    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
Glyphs artificially arranged
de
"(So wahr) du lebst, Chepri, ich habe mich (nur) mit (Hilfe) meiner Arme erhoben . . .!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Das Verb pꜣi̯ hat die Grundbedeutung "fliegen". Es ist hier offensichtlich wegen der Alliteration zu den pꜣy.pl, den "Fliegenden" (Krankheitsdämonen) gewählt worden.

    Commentary author: Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2lg6c3mAUoMgatZq9FWiVY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2lg6c3mAUoMgatZq9FWiVY

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2lg6c3mAUoMgatZq9FWiVY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2lg6c3mAUoMgatZq9FWiVY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2lg6c3mAUoMgatZq9FWiVY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)