Token ID IBUBd2qBirbg8095nLo1spt8L1g


de
[Übe dieses ehr]würdige [Amt aus], (o) Gefolgsmann des Thot!

Comments
  • Ergänzungen von Erman/Lange, S. 33 nach pAnastasi III, 3,11 = pAnastasi V, 8,3. Sie übersetzten: "'Genosse des Thot' ist der schöne Name dessen, der es bekleidet" (so auch Blackman/Peet, Lichtheim und Tacke). Dagegen spricht jedoch der Verspunkt nach dem Gottesnamen; dies ist der einzige Fall eines Nominalsatzes mit zwei Versen, den Tacke, S. 152 aufführt. Erwägenswerter ist es daher, in "Gefolgsmann des Thot" eine Anrede zu verstehen, die ohne Probleme als eigener Vers abgetrennt werden kann (vgl. Tacke, S. 165).

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2qBirbg8095nLo1spt8L1g
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2qBirbg8095nLo1spt8L1g

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2qBirbg8095nLo1spt8L1g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2qBirbg8095nLo1spt8L1g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/24/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2qBirbg8095nLo1spt8L1g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/24/2025)