Sentence ID IBUBd26QncDLvkCWtU8LwAFG0pM



    verb_3-inf
    de ausüben

    Imp.sg
    V\imp.sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    substantive_fem
    de Amt

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de erhaben; herrlich

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg





     
     

     
     

    title
    de Gefolgsmann des Thot

    (unspecified)
    TITL





     
     

     
     

de [Übe dieses ehr]würdige [Amt aus], (o) Gefolgsmann des Thot!

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • Ergänzungen von Erman/Lange, S. 33 nach pAnastasi III, 3,11 = pAnastasi V, 8,3. Sie übersetzten: "'Genosse des Thot' ist der schöne Name dessen, der es bekleidet" (so auch Blackman/Peet, Lichtheim und Tacke). Dagegen spricht jedoch der Verspunkt nach dem Gottesnamen; dies ist der einzige Fall eines Nominalsatzes mit zwei Versen, den Tacke, S. 152 aufführt. Erwägenswerter ist es daher, in "Gefolgsmann des Thot" eine Anrede zu verstehen, die ohne Probleme als eigener Vers abgetrennt werden kann (vgl. Tacke, S. 165).

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd26QncDLvkCWtU8LwAFG0pM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd26QncDLvkCWtU8LwAFG0pM

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Sentence ID IBUBd26QncDLvkCWtU8LwAFG0pM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd26QncDLvkCWtU8LwAFG0pM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd26QncDLvkCWtU8LwAFG0pM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)