Token ID IBUBd37D8tpoqEMNnDz13pQRt6Q
substantive_fem
Schutz, Zauberschutz
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unedited)
-3sg.f
substantive_fem
Schutz, Zauberschutz
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
853
demonstrative_pronoun
[Kopula]
(unedited)
dem
substantive_fem
Schutz, Zauberschutz
(unedited)
N.f(infl. unedited)
gods_name
GN/Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
Ihr Schutz und mein Schutz sind Res Schutz.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd37D8tpoqEMNnDz13pQRt6Q
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd37D8tpoqEMNnDz13pQRt6Q
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd37D8tpoqEMNnDz13pQRt6Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd37D8tpoqEMNnDz13pQRt6Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd37D8tpoqEMNnDz13pQRt6Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.