Token ID IBUBd38dmFsJmEKEgHam5TZ36zI


de
Nicht (mal) eine Million von Soldaten können [s]ie durch Raub an sich ne[hmen];

Comments
  • - ṯꜣi̯.t=w: laut Jasnow ist noch der Querstrich des ṯꜣ-Vogels erkennbar. Am Wortende sind nur noch Pluralstriche erhalten. Um die Lücke gut auszufüllen, wird man ein t des Status Pronominalis und vielleicht y ergänzen müssen. Vernus und Quack berücksichtigen das Suffixpronomen nicht in ihren Übersetzungen.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd38dmFsJmEKEgHam5TZ36zI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd38dmFsJmEKEgHam5TZ36zI

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd38dmFsJmEKEgHam5TZ36zI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd38dmFsJmEKEgHam5TZ36zI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 2/3/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd38dmFsJmEKEgHam5TZ36zI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 2/3/2025)