Token ID IBUBd3BSk2gjoUIYkjL2jea6CQM


de
Sie sehen dir ähnlich, diese insgesamt (?)!

Kommentare
  • Vgl. Wb V 257, 2 und Gardiner, Egyptian Grammar, § 137.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko, unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd3BSk2gjoUIYkjL2jea6CQM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3BSk2gjoUIYkjL2jea6CQM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3BSk2gjoUIYkjL2jea6CQM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3BSk2gjoUIYkjL2jea6CQM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 22.4.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3BSk2gjoUIYkjL2jea6CQM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 22.4.2025)