Token ID IBUBd3BsZhnmA0o0ttJdJgLSfXs






    49,10
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    nimm!

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    epith_god
    de
    Uräusschlange (Buto)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Arbeit

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
"Empfange dir (auch) deine Chekeret (Uräuschlange) aus Goldarbeit!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Wie die Parallelen zeigen, sollte der Text m kꜣ,t nbw "aus Goldarbeit" lauten; vgl. Goyon, Imouthès, 90, Anm. 39. Da auch die "(beiden) Arme" in der Ptolemäerzeit als Lesung für kꜣ,t "Arbeit" möglich waren (vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 1083), liegt in pMMA wohl eine simple Verlesung von kꜣ,t nbw "Goldarbeit" zu ꜥ.du.wy nby vor.

    Commentary author: Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd3BsZhnmA0o0ttJdJgLSfXs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3BsZhnmA0o0ttJdJgLSfXs

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3BsZhnmA0o0ttJdJgLSfXs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3BsZhnmA0o0ttJdJgLSfXs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3BsZhnmA0o0ttJdJgLSfXs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)