Token ID IBUBd3BsZhnmA0o0ttJdJgLSfXs
49,10
verb_2-lit
nimm!
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
epith_god
Uräusschlange (Buto)
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Arbeit
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Gold
(unspecified)
N.m:sg
"Empfange dir (auch) deine Chekeret (Uräuschlange) aus Goldarbeit!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Wie die Parallelen zeigen, sollte der Text m kꜣ,t nbw "aus Goldarbeit" lauten; vgl. Goyon, Imouthès, 90, Anm. 39. Da auch die "(beiden) Arme" in der Ptolemäerzeit als Lesung für kꜣ,t "Arbeit" möglich waren (vgl. Wilson, Ptol. Lexikon, 1083), liegt in pMMA wohl eine simple Verlesung von kꜣ,t nbw "Goldarbeit" zu ꜥ.du.wy nby vor.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd3BsZhnmA0o0ttJdJgLSfXs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3BsZhnmA0o0ttJdJgLSfXs
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3BsZhnmA0o0ttJdJgLSfXs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3BsZhnmA0o0ttJdJgLSfXs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3BsZhnmA0o0ttJdJgLSfXs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.