Token ID IBUBd3RHwWJhykXxoUGvr4AQzQU
substantive_fem
Horusauge
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-inf
nehmen, herausnehmen; entfernen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
ich, [pron. enkl. 1. sg.]
(unedited)
=1sg
verb_caus_2-lit
bleiben lassen, feststellen, festsetzen
(unedited)
V(infl. unedited)
3Q
3
substantive_masc
Schönheit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Gehörn, Scheitel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
gods_name
GN/Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
Horusauge, das mich fortgenommen hat, das meine [schöne Erscheinung] am Scheitel Res festgesetzt hat.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sophie Diepold,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Kein eigener Satz; der Text ist bei Nu insgesamt in seinen Bezügen nicht klar.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd3RHwWJhykXxoUGvr4AQzQU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3RHwWJhykXxoUGvr4AQzQU
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3RHwWJhykXxoUGvr4AQzQU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3RHwWJhykXxoUGvr4AQzQU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3RHwWJhykXxoUGvr4AQzQU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.