معرف الرمز المميز IBUBd3k3pT6BMEoWlseECbHcF2A
nfr.PL =k n ⸢_⸣[__].PL 3,9 ꜥnḫ Satzende zerstört
تعليقات
-
Nach dem n sind noch zwei Zeichenspuren zu erkennen, die zum letzten Wort dieser Zeile gehören. Auf der folgenden Zeile sind davon noch die Pluralstriche erhalten sowie davor der Rest einer senkrechten Linie, die Gardiner zu einem Falken auf Standarte ergänzte, aber ein Fragezeichen beifügte. Die Ergänzungen der Übersetzung sind ein Vorschlag von Assmann, ÄHG, S. 397.
معرف دائم:
IBUBd3k3pT6BMEoWlseECbHcF2A
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3k3pT6BMEoWlseECbHcF2A
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Anja Weber، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd3k3pT6BMEoWlseECbHcF2A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3k3pT6BMEoWlseECbHcF2A>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3k3pT6BMEoWlseECbHcF2A، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.