Token ID IBUBd3nWUwQoOkollVwRsQIglko



    personal_pronoun
    de
    ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    1sg

    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.1sg_Aux.tw=
    V\res-1sg

    verb
    de
    zum Trotz

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
Ich lebe dir zu Trotz (?).
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Die genaue Bedeutung von ḫbꜣ ist unklar.

    Commentary author: Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd3nWUwQoOkollVwRsQIglko
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3nWUwQoOkollVwRsQIglko

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3nWUwQoOkollVwRsQIglko <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3nWUwQoOkollVwRsQIglko>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3nWUwQoOkollVwRsQIglko, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)