Token ID IBUBd42WfAUGI03SjDGWdQpVsDI
zwischen Thot und dem Grabherrn
zwischen Thot und dem Grabherrn
substantive_masc
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_3-lit
erbitten
Inf
V\inf
substantive_masc
Palette des Schreibers
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Wassernapf des Schreibers
(unspecified)
N.m:sg
preposition
von (von jmdm. empfangen, wegnehmen)
(unspecified)
PREP
gods_name
Thot
(unspecified)
DIVN
Spruch vom 'Palette und Wassernapf von Thot erbitten'.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Das Zeichen N35 fehlt in der Publikation, ist aber auf dem Foto (https://www1.ivv1.uni-muenster.de/litw3/Aegyptologie/Padihorresnet/index_pad.htm) sichtbar.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd42WfAUGI03SjDGWdQpVsDI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd42WfAUGI03SjDGWdQpVsDI
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd42WfAUGI03SjDGWdQpVsDI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd42WfAUGI03SjDGWdQpVsDI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd42WfAUGI03SjDGWdQpVsDI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.