Token ID IBUBd4AwVEpIYEwZiZbJvS8vjoY
D171
D171
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
sein
SC.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.act
adjective
groß
(?)
ADJ(infl. ?)
substantive_masc
Vater
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schmerz
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Mutter
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
gebären
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
verb_3-lit
zufrieden sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Anderer
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
mehr als (Komparativ)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
sie
(unspecified)
-3sg.f
(Denn) es gibt manch einen Vater, der traurig ist (wörtl.: groß ist der Vater in Trauerzustand), (und es gibt manch) eine Mutter, die geboren hat, (wobei trotzdem) eine andere Frau zufriedener ist als sie.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Dieser Satz ist laut Gardiner, Egyptian Grammar, § 467 das einzige Beispiel, wo jw wn von einem Adjektivalsatz gefolgt wird. Vielleicht ist wr nicht das Adjektiv, sondern das Adjektivverb oder das Substantiv wr: "große Menge" (letzteres Fecht, in: Hommages Daumas, 233).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd4AwVEpIYEwZiZbJvS8vjoY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4AwVEpIYEwZiZbJvS8vjoY
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd4AwVEpIYEwZiZbJvS8vjoY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4AwVEpIYEwZiZbJvS8vjoY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4AwVEpIYEwZiZbJvS8vjoY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.