Token ID IBUBd4e9ZjH8wkpWnCmzUnxMQ0Y
personal_pronoun
er [Selbst.Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.2sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Schakal
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
kopulieren
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
Er ist 〈dein〉 lüsterner Schakal.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
pꜣy〈=k〉: So nach Dorn Nr. 745 zu ergänzen.
wnš djdj: Angesichts der Tatsache, dass einer der Söhne von Hay den Spitznamen Pꜣ-wnš trug (vgl. J. Cerny, A Community of Workmen at Thebes in the Ramesside Period, Le Caire, 2. Auflage, 2001 [BdE 50], S. 138), fragt sich, ob hier vielleicht eine Anspielung auf irgendeine familieninterne Angelegenheit vorliegen könnte.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd4e9ZjH8wkpWnCmzUnxMQ0Y
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4e9ZjH8wkpWnCmzUnxMQ0Y
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd4e9ZjH8wkpWnCmzUnxMQ0Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4e9ZjH8wkpWnCmzUnxMQ0Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4e9ZjH8wkpWnCmzUnxMQ0Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.