Token ID IBUBd4hukBQ620YGuZAPMUSW6aY


de
Gib Acht 〈für〉 NN., Sohn der NN., behüte ihn am Tage, bewache ihn in der Nacht,

Comments
  • - tw: Siehe Erman, Neuägyptische Grammatik, § 365; Caminos, LEM, 306. Unklar ist, was dieses tw genau ist; vgl. Erman, Neuägyptische Grammatik, § 357 und 359. Die Lösung von Winand und Gohy, in: LingAeg 19, 2011, 195, Anm. 54, um tw n=k als Fehler für ntk zu verstehen, ist wenig wahrscheinlich. Fischer-Elfert, Altägyptische Zaubersprüche, 69 übersetzt "[Es dauere (?)] für dich der NN", ohne das klar ist, welche Emendierung er hier vorschlägt.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 07/08/2020, latest revision: 07/14/2020)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd4hukBQ620YGuZAPMUSW6aY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4hukBQ620YGuZAPMUSW6aY

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd4hukBQ620YGuZAPMUSW6aY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4hukBQ620YGuZAPMUSW6aY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/30/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4hukBQ620YGuZAPMUSW6aY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/30/2025)