Token ID IBUBd4lJwE0GqEWRjtClXVQffTM
verb
nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
zerbrechen
Neg.compl.unmarked
V\advz
substantive_fem
Wurfholz
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
gods_name
Seth
(unspecified)
DIVN
preposition
an der Seite von
(unspecified)
PREP
nisbe_adjective_preposition
befindlich in
Noun.pl.stabs
N:pl
substantive_masc
Kampf
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Zerbrich nicht die Wurfhölzer des Seth an der Seite derer, die im Kampf sind.
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Osing schließt diesen Satz als zweite Adverbiale an den vorangehenden an, wobei er m als Präposition auffaßt: "beim Zerbrechen der Wurfhölzer des Seth".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd4lJwE0GqEWRjtClXVQffTM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4lJwE0GqEWRjtClXVQffTM
Please cite as:
(Full citation)Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd4lJwE0GqEWRjtClXVQffTM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4lJwE0GqEWRjtClXVQffTM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4lJwE0GqEWRjtClXVQffTM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.