Token ID IBUBd4v5jqj680FlvRdjqYpWbhU
53,7
verb_3-inf
sich entfernen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
(fern) von
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
Krankheit
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
verdrängen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Tod
(unspecified)
N.m:sg
"Entfernt von dir ist die Krankheit, verdrängt ist der Tod!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Die Lesung von Gardiner N35 ("Wasser") + ṱ als mwt "Tod" ist überaus ungewöhnlich, jedoch bereiten andere Lesungsversuche noch mehr Probleme, vgl. Goyon, Imouthès, 92, Anm. 61. Ungewöhnliche Schreibungen sind in diesem Text aber nicht selten!
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd4v5jqj680FlvRdjqYpWbhU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4v5jqj680FlvRdjqYpWbhU
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd4v5jqj680FlvRdjqYpWbhU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4v5jqj680FlvRdjqYpWbhU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4v5jqj680FlvRdjqYpWbhU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.