Token ID IBUBd50oUMUkgEaFkGJ6RFax47c
Verso 30
adjective
stark
(unspecified)
ADJ
personal_pronoun
du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]
(unspecified)
=2sg.m
preposition
mehr als (Komparativ)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
die Bürger
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
alle
(unspecified)
ADJ
Du bist stärker 〈als〉 deine Bürger (und) alle Länder!
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Jessica Jancziak,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Dieser Satz ist kaum sinnvoll. Sicherlich ist "deine Bürger" nur eine Verlesung, aber woraus? Vgl. B 218 mit der verständlichen Version.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd50oUMUkgEaFkGJ6RFax47c
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd50oUMUkgEaFkGJ6RFax47c
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd50oUMUkgEaFkGJ6RFax47c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd50oUMUkgEaFkGJ6RFax47c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd50oUMUkgEaFkGJ6RFax47c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.